miércoles, 18 de enero de 2017

Être une grosse légume - significado

¿Qué significa être une grosse légume?


Aunque en teoría todos somos iguales, lo que nos demuestra la práctica es que sí, sigue habiendo personas más importantes que otras. Las que tienen la vida solucionada y las que trabajan por un plato de lentejas. Las que mandan y las que tienen que guardar sus opiniones para ellas. Las que imponen y las que pasan desapercibidas. Las que, gracias a su fortuna, son prácticamente todopoderosas y las que ni siquiera pueden encender un cigarrillo dentro de un sin bar sin el riesgo de ser expulsados. Los representantes del primer grupo en francés se conocen como "grosses légumes" (verduras gordas). En español hay una expresión equivalente que es "ser un pez gordo".

Aunque en la vida cotidiana no vemos peces gordos a menudo, el mundo del cine está repleto de representantes de esta clase social. Algunos de ellos, como el protagonista principal del Padrino, se consideran incluso personajes de culto. 


Être une grosse légume - que signifie cette expression française?


Bien qu'en théorie on soit tous égaux, la pratique nous montre qu'il y a toujours des personnes plus importantes que d'autres. Celles qui sont bien en selle et celles qui travaillent pour des haricots. Celles dont l´opinion compte et celles qui doivent garder ses pensées pour elles-mêmes. Celles qui nous intimident et celles qui passent pratiquement inaperçues. Celles qui, grâce à leur fortune, sont intouchables et celles qui ne peuvent même pas allumer une cigarette dans un bar sans risquer d'y être expulsées. Les représentants du premier groupe sont des "grosses légumes". 

Et même si dans la vie quotidienne on ne voit pas de grosses légumes trop souvent, elles peuplent le monde du cinéma, très souvent, en devenant des "personnages cultes" comme, par exemple, le héros principal du Parrain. 

domingo, 15 de enero de 2017

C’est du gâteau - significado

C’est du gâteau - ¿qué significa esta expresión francesa?




"Tu parles trois langues, tu as vécu à l’étranger et tu as été journaliste chez le Figaro, trouver un emploi c’est du gâteau dans ton cas !" - estoy más que segura de que gracias a este ejemplo os habéis dado cuenta de que la expresión francesa "c´est du gâteau" tiene el mismo significado que "es pan comido" en español.

Si comer pan, en efecto, no requiere mucho esfuerzo (a no ser que una persona no tenga dientes), "preparar pastel" es harina de otro costal. Lo saben de sobra los amantes de la repostería. Todo depende de la receta. Las hay tanto para muy perezosos como para grandes currantes. Además, confeccionar un pastel sin par c’est jamais du gâteau!


C’est du gâteau – que signifie cette expression ?




"Tu parles trois langues, tu as vécu à l’étranger et tu as été journaliste chez le Figaro, trouver un emploi c’est du gâteau dans ton cas!" - grâce à cette phrase exemplaire, je suis sûre que vous n’avez eu aucun problème à déchiffrer le sens de notre expression d’aujourd´hui. "C’est du gâteau" est en effet synonyme de l’expression "c’est très simple". On pourrait en déduire qu’il est très simple de préparer un gâteau.

Tous les amants de la cuisine savent pourtant que tout dépend de la recette. Il y en a pour ceux qui ont un poil dans la main, mais il y en aussi pour les grands bosseurs. En plus, confectionner un gâteau hors pair c’est jamais du gâteau!